PEDAGOGICAL SOLUTIONS FOR PROBLEMS FACING TRANSLATION PROCESS
Keywords:
Error analysis, Learning-centered Syllabus, Translation pedagogyAbstract
To improve the quality and outcomes of translation courses at the university level, the instructors are required to integrate learners' needs, identified with the help of a needs survey, into syllabus content. Based on a systematic needs-based syllabus design, of course, the students can be equipped with sufficient skills to face the challenges of the world of translation. In order to structure such a syllabus, first the problems experienced by the students need to be identified and their exact nature needs to be determined. Once a problem has been identified, selecting and teaching the best strategies to deal with it would follow. The present study, as a result, was conducted to hit two targets. First, it aimed at identifying the Iranian translation students' difficulties in translating English texts into Persian through analyzing the errors committed in their exam papers. Second, the research intended to investigate the experiences of the educators engaged in teaching translation to the Iranian university students to offer a set of guidelines to solve the problems through suggested learning and teaching activities in translation classes. These aims were accomplished through two phases. First, the students' errors were traced in their exam papers during six semesters (2016-2019) and were mainly categorized into syntactic, lexical, cultural, stylistic and miscellaneous errors, each of which was further divided into subdivisions. Second, by conducting in-depth interviews, the suggestions of some of the experienced faculty members of the Iranian universities involved in teaching translation to solve the problems were extracted and synthesized. The discussions centered around applying the constructivist approach to teaching translation, which the interviewees believed can provide opportunities for translation students to play an active role in their own learning by integrating and activating corresponding knowledge, skills and attributes specifically in the form of group work in translation classes.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Pakistan Review of Social Sciences (PRSS)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Submission declaration
Authors have copyright but license exclusive rights in their article to the publisher. Author's submission implies that the work described has not been published previously (except in the form of an abstract or as part of a published lecture or academic thesis), that it is not under consideration for publication elsewhere, that its publication is approved by all authors and tacitly or explicitly by the responsible authorities where the work was carried out, and that, if accepted, it will not be published elsewhere including electronically in the same form, in English or in any other language, without the written consent of the copyright-holder.